翻译百科

广告

译无止境翻译交易平台上线公告

2011-08-13 20:19:10 本文行家:曹旭东

译无止境集团,由曹旭东先生创建,集团下包括译无止境翻译网站、译无止境第三方翻译交易担保平台、译无止境论坛以及北京译无止境翻译有限公司。 译无止境品牌,表达了曹旭东先生对于翻译行业的信心,对于翻译职业的热爱,对于翻译事业的执着追求。 译无止境翻译交易平台,是相应于翻译行业市场混乱,恶性竞争,因行业欺骗导致经济纠纷较多等情况而创建的一个第三方担保平台,通过第三方资金担保,让交易双方放心满意诚信合作。



译无止境翻译品牌LOGO译无止境翻译品牌LOGO

尊敬的译无止境交易平台用户:

经过接近四年的艰苦努力和执着追求,译无止境翻译交易平台终于和大家见面了。这个过程漫长而且沉重,磨练了我们的耐心,尤其磨练了网站创始人老曹及其网站建设团队及核心成员的耐心。我们终于在漫长的煎熬和拼搏中站了起来。现在,让我们一起回顾创始人老曹四年来的建站历程。 

本公告作者就是网站创始人老曹本人,所以,以下用第一人称来写。 

早在2006年11月份,由于一起翻译纠纷,我知道了翻译中国网站,从此,我也关注了更多的翻译网站,包括译网情深、译心译意、联开环球、译索网、众译网、优译网、乐译网等等。由于成功解决了我与别人的翻译纠纷,得到了大家的理解和支持,而且,踊跃参与各次翻译纠纷,并能公正做出判断和评论,使得有一些翻译纠纷得以和平解决,在2007年9月份,我接受翻译中国站长HAHA邀请,担任翻译中国论坛管理员职务。在后面的几年中,我组织或协助组织了20多次翻译同行聚会或活动,调解了无数次翻译纠纷,包括质量、转包、分包及态度等引发的经济纠纷,从而,得到了更多翻译从业者的信任。

翻译中国论坛是公益论坛,在翻译行业,属于最有人气和影响力的论坛之一。不过,我看到了一些弊端,那就是,翻译中国逐渐从原来的翻译者乐园沦落为纯粹的译员资源库或吵架场所。每次翻译纠纷,都会有当事人到该论坛投诉,引发战争,最后,论战会越来越脱离正题,不是帮助双方解决问题,而是旁观者的论战。有10万名注册用户,马甲率很高,应该说大部分是马甲,一个人拥有多个ID。注册用户没有经过实名认证,所以,随意发言,可以不负责任地参与纠纷,甚至随意侮辱或诋毁同行。对译员没有分级,翻译公司找译员犹如大海捞针。对翻译公司和团队没有做身份或营业执照认证,缺乏合法性控制,所以,纠纷不断。 

我也看到,翻译中国从最初的火爆到后来的不景气,从最初曾经一跃到ALEXA网站世界排名的四万名以内,衰退到二十万以外;大部分版主也都逐个离去,从最初风风火火发帖献计献策到逐个离去,几十天几百天不来论坛议事。 

据此,我给翻译中国站长HAHA提出建议,我们要做公益论坛,不过,不是单纯的完全免费就是公益,赢利照样可以做公益,而且,赢利了我们还可以做更多的公益事业。不赢利,没法给版主或热心会员回报,大家都要过日子,不能靠热情生活,要有经济来源的。我建议通过把翻译中国从完全免费经过模式转变,变成可以和翻译客户、翻译公司及译员共赢,并带来收入,从而,为网站贡献者提供薪资,这样,才能留住版主,留住热心用户,实现长久运营,实现规模发展。HAHA对我的回答是,他尝试过了,也研究过了,翻译网站没法实现赢利,没法建立一个类似阿里巴巴式的平台,他不想改变翻译中国的架构和模式,就这样了。

我说,那我就再建立一个网站吧。我喜欢翻译中国,做一个网站,把翻译中国缺的补上,让翻译中国更加完整。HAHA说:“老曹,你做吧,祝你成功,翻译中国的所有资源,你可以随便用。不过,想通过翻译网站赢利很难。”我说:“我必须努力,我要做一个翻译行业的阿里巴巴,我要为翻译行业规范化发展做一些贡献,将来赚钱了,回报给社会,回报给翻译行业,通过赢利实现公益。” 

我思前想后,经过多次比较,最后,确定我要建的论坛名字是“译无止境”,表明我对于翻译这个行业充满信心,永远作为一名翻译行业从业者。如果给一个英文解释或翻译,我的译文版本是“As a Translator Forever”。 

四年来,我一共用了四个团队开发网站。前面三个,都失败了,我浪费了两年时间,花费了几万元,最后一无所获。直到最后一个,我成功了,我们配合很默契。我来一个一个说一下。不要以为我说这些很啰嗦,其实,这都是我走过的路,不论对于您将来建立网站,还是对于您做翻译,那都是相当有用的。我的结论就是,做网站,和委托翻译任务一样,你要一直监控,时时掌握任务承接方的进度和质量。 

我们做翻译的,对这个应该理解——举例来说,如果你把一篇文章委托给一个译员去做,你如果不及时让他发给你看看译文,直到最后一刻从他要稿件,有可能他还没有完成,你也没有时间审校,耽误你按时交给客户,可能损失客户;如果最后你从他拿到的译文,一看,傻眼了,错误连篇,说明他不合格或他转包了,你麻烦更多,损失更大。所以,你应该及时从他要一部分译文审查一下,合格就继续,不合格立即换人。做网站也是呀,如果你不时时刻刻看看他们如何建网站,是否按照你的要求去做,那么,好了,到最后交给你的,肯定偏离方向。 

好了,言归正传。2007年9月份,我开始与第一个网站团队合作。交了2万元启动费,本来说好45天完工,给我一个门户网站,结果,在45天时候,只给了我一个DISCUZZ论坛。有个懂网站的朋友告诉我,这个论坛可以是免费实现的,或者花几百元就可以买到源码,自己就能开发。我很想和他们交流,可他们总是找理由不见我,他们在北京,我在燕郊,只能在我催促很多次之后见一面,给我解释一下。本来45天的任务,半年也没有给我建成。2008年暑假,兰州一个学生,我远房亲戚,到我家,刚好他也能做网站。不过,似乎做网站有很多种语言。开学后,他找了一个擅长用PHP语言的同学,我把我的想法告诉他,他用了1个月,交给我一个网站,一看,是静态的页面,根本没有功能。没有办法,我再找最初的团队,让他们继续帮我做,只是,要时刻和我沟通。他们感觉确实亏欠我太多,因为他们团队还发生了变动,解散了,各自到不同公司或团队工作。负责帮我建网站那个小伙子,继续帮我折腾,当然,我最后还是一无所获。 

在2009年春节,我回家过年,碰巧遇到了张玉生,就是我现在的网站总监。他学林业的,爱好IT,爱好建网站,完全靠自学。他知道了我的这个情况,决定帮我。他已经毕业4年,一直在大连工作。刚好,他女友毕业了,找到了北京的工作,他就一起来北京。2009年5月份,玉生开始帮我建网站,他就在我身边,完全理解了我的思路和想法,我们一起制定了清晰、明确、全面的译无止境网站建设规划。

2009年5月底,译无止境论坛正式上线,用于迎接2009年中国翻译职业交流大会的到来。2010年5月28日,新版译无止境网站上线,增加了在线查词、任务平台、资源站、家园等功能。可我最想实现的,是翻译行业的阿里巴巴,呵呵。玉生继续努力。

由于没有风险投资,我本人也不是很有钱,只是靠做翻译赚点钱,每年投入到网站10几万,还看不到收益,我老婆首先就不理解,觉得有风险,也确实是家里没有太多钱。所以,我说“经过接近四年的艰苦努力和执着追求,译无止境翻译交易平台终于和大家见面了。这个过程漫长而且沉重,磨练了我们的耐心,尤其磨练了网站创始人老曹及其网站建设团队及核心成员的耐心。” 

对了,还有一个重要事情要说。那就是,我老曹为了译无止境网站,为了我的翻译梦想,于2011年1月5号,毅然从中海油辞职。其实,在2010年4月份就张罗辞职,遭到所有亲朋同事的反对,我一直没有放弃辞职这一决定,奋力与家人抗争,呵呵,最后家人扭不过我,我就在2010年12月底提交了辞职申请,于2011年元旦假期后第一天,办理了离职手续,彻底离开中海油,全身心投入到翻译行业。 

我在石油大学读了本科和硕士,共计7年,然后,在中海油工作13年,做了5年采油工程师,后面8年是与翻译相关的工作,曾经做过石油资料翻译师、翻译项目主管、深水石油杂志责任编辑等等。当然,自从2001年开始,为了摆脱穷困的生活,我就开始做兼职翻译了,一直做到兼职翻译公司很多,让我做起团队;直接客户很多,迫使我注册公司。

是翻译改变了我的生活,让我从一个穷人到过上富裕的日子,小康的生活。我不能忘记翻译行业,我要回报这个行业。翻译行业很混乱,我想我有责任来为这个行业规范化做一点点贡献。所以,我不能继续在中海油过着安逸的生活,因为中海油不缺我一个工程师,可翻译行业,我感觉我是可以有一番作为的,因为这个行业太乱,还没有看到什么人在为这个行业做事,都是在过着你争我夺,破坏市场的事情,都只想着自己,还没有为整个翻译行业考虑的,我看在眼里,急在心上。我不能坐视不管,我不能无动于衷。我要让这个行业好起来,我要报恩,把这个行业当作我的恩人,我希望我的恩人健康长寿,不希望它被肆意践踏、蹂躏、不规范使用。 

我的感想说完了。

希望更多人参与到规范翻译市场的大军中。

分享:
标签: 译无止境 交易平台 翻译论坛 曹旭东 翻译中国 | 收藏
参考资料:
[1] 译无止境翻译交易平台上线公告 http://www.e5zj.com/task/notice/index.php?id=2&nid=17
百科的文章(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将按照法律之相关规定及时进行处理。如需转载,请注明来源于www.baike.com
广告

本文行家向Ta提问

曹旭东曹旭东先生简介 专业翻译论坛及翻译交易平台“译无止境”创始人、中国最大翻译论坛“翻译中国”网站管理员、正方自由译员联盟论坛管理员、湖北省译协副秘书长、北京译无止境翻译有限公司总经理。